ادبیات

  • تاریخ ادبیات کودکان ایران. پدیدآورندگان: محمدهادی محمدی و زهره قائینی. تهیه شده در: مؤسسة پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان. تهران: نشر چیستا، 1393. 

    مقدمه

    از اوایل دهة چهل تاکنون، ادبیات کودکان در ایران در منابع متعددی مورد کنکاش قرار گرفته است، اما بدون تردید مجموعة تاریخ ادبیات کودکان ایران نوشتة محمدی و قائینی مفصل‌ترین کتاب منتشر شده در این زمینه است و می‌توان گفت در تدوین آن به همة منابع مهم گذشته نیز مراجعه شده است.

    16 می 2016
  • نخستین شماره از سال بیست و یکم جهان‌کتاب همزمان با بیست و نهمین نمایشگاه کتاب تهران منتشر شد. در آغاز اين شماره، گزارشي از گراميداشت بيستمين سال انتشار جهان‌كتاب آمده است. اين مراسم روز 15 اسفند 1394 به دعوت مؤسسة خانة ‌كتاب و در «سراي كتاب» برگزار شد و در آن جمعي از اهل قلم، همكاران و خوانندگان نشريه، كتابداران، ناشران و ... حضور داشتند.

    16 می 2016
  • «صداع» رمانی است اثر سودابه فضائلی، نویسنده، پژوهشگر حوزه اسطوره و مترجم. این رمان حدود 40 سال پیش نوشته شده و پس از سال ها منتشر شده است.درباره این رمان مطالب وگفتگوهای متفاوتی نوشته و تهیه شده اند که نویسنده آن که عضو شورای عالی انسان شناسی و فرهنگ نیز هست، آن ها را برای انتشار در قالب یک پرونده در اختیار وبسایت انسان شناسی و فرهنگ گذاشته است. این مجموعه مطالب را در زیر می خوانیم: ...

     

     

     

     

     

     

    فهرست

    15 می 2016
  • «ادبيات يا همه چيز است، يا هيچ چيز» اين جمله‌ را ژرژ باتاي در مقدمه‌ي كتاب «بدي و ادبيات» نوشته است، كتابي كه به تعبير خودش محصول فعاليتي است كه اين نويسنده و انديشمند فرانسوي در طول عمر حرفه‌ايش براي آشكار كردن معناي ادبيات انجام داده است. ادبياتي كه در نظام فكري او معصوم نيست، گناه‌كار است و ديگر وقت آن رسيده است كه گناه خودش را به گردن بگيرد. او درباره‌ي گناه‌كار بودن ادبيات آنقدر مصر است كه اين عبارت را همچون ترجيع بند اثرش در جاي جاي كتاب تكرار مي‌كند.

    14 می 2016
  • میهن‌دوست، م.، 1389، اُوسنه‌های چند موضوعی و درنگی در اصطلاح مکر زن، تهران : نشر گل آذین

    10 می 2016
  • پیش از هر چیز باید متذکر شوم که برای نقد ترجمۀ حسن مرتضوی از جلد دوم سرمایه، ترجمۀ فارسی را جمله به جمله با متن اصلی مقایسه نکرده ­ام، بلکه با توجه به این‌که کتاب سرمایه را در گذشته دو بار خوانده بودم (یک بار ترجمۀ فارسی آن ـــ ترجمۀ ایرج اسکندری ـــ را و یک بار هم ترجمۀ روسی آن را) و همچنین از آن‌جا که کتاب­های متعددی (اعم از روسی و فارسی) در مورد اقتصاد سیاسی مارکسیستی مطالعه کرده بودم، برای نقد ترجمۀ یادشده صرفاً متن فارسی را یک بار با دقّت از اول تا آخر خواندم و هر جا که احساس ­کردم اشتباهی رخ داده است، ابتدا به ترجمۀ روسی و بعد برای اطمینان بیشتر به متن آلمانی (و در ب

    09 می 2016
  • ارتباط ایران و روسیه اثرات گوناگونی داشته است، از جمله پيامدهاي سياسي، اقتصادي، اجتماعي، ديني و هم‌چنين پيامد فرهنگي که از مهمترين گونه‌هاي اثربخشي در اين زمينه، فرهنگ‌پذیری است.

    08 می 2016
  • فاجعه ی زمین لرزه ی اخیر ژاپن و ابعاد تخریبی و مرگ آور آن که دنیا را به خود جلب کرد و نیز خطر تشعشعات هسته ای ناشی از صدمات وارده بر مراکز برق اتمی، مرا به یاد نویسنده ی مشهور ژاپنی انداخت، زیرا این نویسنده دلیل عمده ی خودکشی هولناک و در عین حال نمایشی خود را که به شکل وحشتناک هاراکیری[2]، سنت قدیمی مردان سامورایی طرفدار امپراتور بود، آن هم در مرکز شهر توکیو و در حضور خبرنگاران اعتراض به نوع و روال و سرعت مدرنیته و تکنولوژی منتج از آن، که کشورش و بلکه دنیا را تهدید می کند می دانست و می خواست بدین وسیله شوکی در اذهان مردم

    07 می 2016
  • کتاب «جمال زاده  خاطره، برداشت، اسناد» که پدیدآورش ناصرالدین پروین است از سوی نشر موسسه فرهنگی-هنری جهان کتاب در سال 93 به چاپ رسیده است. این کتاب دارای سه بخش خاطره، برداشت و اسناد است. از آنجا که ناصرالدین پروین با جمال زاده از نزدیک آشنایی دارد در بخش اول به خاطرات خود با او می پردازد؛ خاطراتی که حتی شامل احساساتش نسبت به جمال زاده می شود. پروین اشاره می کند که از روز آشنایی اش با جمال زاده تا رحیلش با او کشاکش داشته است و هم مهر و محبتش به او بیشتر می شده و هم نقار و اختلافاتشان.

    04 می 2016
  • تصویر: میرزا فتحعلی آخوند زاده

    04 می 2016

صفحه‌ها