کارگاه ترجمه آلمانی (4): کلیله و دمنه

بهار مختاریان

 ترجمۀ شرقشناس برجستۀ  آلمانی تئودور نولدکه از باب ملک الجرذان و وزرائه در کلیله و دمنه توسط دکتر فضل الله پاکزاد (بخش شرقشناسی دانشگاه توبینگن) به فارسی در آمد و در ضمیمۀ شمارۀ 22 نامۀ فرهنگستان منتشر شد. این ترجمه دارای دو بخش است: ترجمۀ متنِ عربی و سریانی دو باب از کلیله و دمنه، که این دو باب در ترجمۀ فارسی ابوالمعالی حذف شده است و تنها برخی از دستنویس های عربی این دو باب را دارا هستند. قدیمی ترین ترجمۀ این اثر ترجمۀ سریانی آن است که مترجم فارسی آن را بر اساس ترجمۀ نولدکه و مقابلۀ آن با متن سریانی، طبع بیکل و شولتس به فارسی گردانیده است.     

برای خواندن متن فارسی و متن آلمانی در زیر کلیک کنید:

 

دوست و همکار گرامی


چنانکه از ​فعالیت های داوطلبانه کانون ​«انسان شناسی و فرهنگ» و ​مطالب منتشر شده​ در سایت آن​ ​بهره می برید و انتشار آزاد این اطلاعات ​و استمرار این فعالیت ها را مفید می دانید، لطفا در نظر داشته باشید که در کنار همکاری علمی، نیاز به کمک مالی همه همکاران و علاقمندان نیز وجود دارد. کمک های مالی شما حتی در مبالغ بسیار اندک، می توانند کمک موثری برای ما باشند.

لطفا کمک های خود را به حساب زیر واریز کنید و در صورت دلخواه با ایمیل به ما اطلاع دهید.

شماره حساب بانک ملت: 117360766


شماره شبا: IR98 0120 0000 0000 0117 3607 66


شماره کارت: 7634-4916-3372-6104


به نام آقای رضا رجبی

نویسنده

مختاریان، بهار

مطالب نویسنده